Snel zoeken:
Waar kwam de vrouw van Kaïn vandaan?

Genesis 4:17
Betreft: en.4: 17

Vraag:
(a) Waar kwam de vrouw van Kaïn vandaan?
(b) Adam en Eva hadden toch maar twee kinderen? We mogen de Schrift toch niet meer laten zeggen dan er staat, anders doen we toch aan Schriftinleg?
(c) Als Kaïn met zijn zuster getrouwd is, dan is dat toch incest?
Antwoord:
(a) Ten eerste moeten we beseffen, dat er niet staat, dat Kaïn naar het land Nod trok (vers 16) en daar een vrouw trouwde. Er staat dat hij naar Nod gegaan is en gemeenschap met zijn vrouw heeft gehad. Hij was dus al getrouwd.

In Hand.17: 26 lezen we dat God het hele menselijke geslacht uit één bloed heeft gemaakt. Dat betekent dat de vrouw van Kaïn ook van Adam en Eva moet afstammen. Het is dus zo, dat Kaïn met één van zijn zusters is getrouwd.
(b) Dat Adam en Eva ook dochters gehad hebben, volgt uit Gen.5: 4. Dat dit pas in Gen. 5 wordt vermeld, betekent niet
dat deze dochters pas na de geboorte van Seth verwekt zijn. We moeten beseffen, dat Gen.4 niet een uitgebreide beschrijving geeft van de geschiedenis van het gezin van Adam en Eva. Het gaat alleen om Kaïn en Abel. Hun geschiedenis -en dan ook nog maar een deel ervan wordt ons ter lering meegedeeld. Dat betekent echter niet, dat er niet meer kinderen geboren zijn voordat Kaïn Abel dood sloeg en Seth als plaatsvervanger van Abel werd verwekt. De dochters kunnen al vrij vlug na Kaïn en Abel geboren zijn.

We moeten bedenken, dat de heilsgeschiedenis slechts die dingen vermeldt, die van belang zijn voor ons geestelijk inzicht. Het gaat er in de Bijbel niet om, ons een exacte beschrijving van de geschiedenis van (een deel van) de mensheid te geven.
Dat is met Gen 5 helemaal het geval. Dat hoofdstuk geeft niet een uitgewerkte levensbeschrijving van de mannen van de vóórtijd, maar is een soort geslachtsregister.
Let er ook op dat de uitdrukking 'hij verwekte zonen en dochters' regelmatig terugkomt
in de volgende verzen. Het gaat dus om een algemene mededeling waar niet meer aan verbonden mag worden dan wat er staat. De tijdfactor wordt helemaal niet vermeld.
We moeten inderdaad niet doen aan tekstinleg, maar bij de uitleg van de Bijbel hebben we o.a. met het volgende te maken:
- we hebben de Schrift te nemen zoals die daar ligt. Zo heeft God gewild dat zijn gedachten werden verwoord. Aan de tekst mogen we niet naar eigen believen 'sleutelen',
- we mogen de Schrift niet wat anders laten zeggen dan dat er staat, maar we mogen er ook niet meer inlezen dan
er staat. Dat laatste doen we door conclusies te trekken die niet per se uit de tekst zoals die er ligt volgen,
- we moeten ons daarbij ook afvragen wat precies de bedoeling van de mededeling is. Soms wordt iets niet letterlijk bedoeld, denk aan Joh. 6: 27 en gaan we in de fout als we zo'n uitspraak strikt letterlijk nemen.

(c) Kaïn en Seth
zijn dus met een van hun zusters getrouwd en dat geldt ongetwijfeld ook van hun eerste nakomelingen. Huwelijken tussen broers en zusters waren in de begintijd niet verboden. Pas later worden die bij de wetgeving op de Sinaï verboden. Wij noemen zo'n verbinding nu 'incest' en keuren die af, omdat de Schrift later een dergelijke verbintenis verboden heeft.